Заимствование

Заимствование — одна из форм литературных связей, обращение к уже существующим в литературе идеям, сюжетам, образам, а также к фольклорным и мифологическим источникам. Виды заимствований: реминисценция, цитата, стилизация, подражание пародии и т. п.

В формировании эстетики Достоевского большое место занимает усвоение опыта предшествующей мировой литературы, фольклора, текстов религиозных книг и т. п. Заимствование становится устойчивым знаком художественной манеры писателя: он начинает литературное поприще с пространного обращения к пушкинскому и гоголевскому текстам в «Бедных людях» и завершает «сверхнагруженными» заимствованиями из самых разных источников «Братьями Карамазовыми». В 1920-е гг. было выдвинуто несколько точек зрения на «повышенную заимствованность» в текстах Достоевского. По мнению Л. П. Гроссмана, использование «впрямую» опыта предшественников — своеобразный художественный прием Достоевского, не впадающего в зависимость от этих текстов, а сознающего, что он сумеет придать глубокий отпечаток «его личного стиля и тона» своему «синтетическому» произведению. М. М. Бахтин отмечал, что Достоевский искал «прототипы образов идей» в наследии прошлого, не фиксируя их источник, а рассчитывая на апперцепцию «искушенного» читателя, стремясь придать этим «прототипам» новое, современное содержание. Д. С. Дарский считал, что Достоевский сам прекрасно осознавал свою «вписанность» в общий ряд мировой литературы и сознательно подчеркивал цитатами и реминисценциями характер этой преемственности, придавая остросовременным событиям сюжетов вневременной символический оттенок. В 30-е гг. А. Л. Бем и его последователи продолжили накопление эмпирического материала цитатного плана, в основном ориентируясь на русскую литературную традицию. А. Л. Бем доказывал, что творчество Достоевского не было обособленным, а литература XIX в. имела общую литературную идейную проблематику. К 60-м гг. накопленных материалов оказалось достаточно для их интегрированного обобщения. Г. М. Фридлендер предпринял попытку классификации различных заимствований в творчестве Достоевского в русле сравнительно-типологического изучения литературы. Доминика Арбан в конце 60-х гг. выступила с развернутым анализом заимствований, цитат и т. п. в творчестве Достоевского и пришла к выводу о том, что Достоевский — мастер литературного монтажа, умело оперирующий фрагментами предшествующих текстов и сплетающий из них ткань нового произведения. В современном литературоведении наметились два противоположных подхода к проблеме заимствования, которые, возможно, будут стимулировать в ближайшее время интерес к заимствованиям и в произведениях Достоевского. Это точка зрения рецептивной эстетики (X. Яусс и др.), полагающей, что любое произведение непременно (независимо от авторской интенции) должно «помнить» о предшествующих текстах, быть вписанным в литературный ряд, и точка зрения деконструктивистов (Ж. Деррида и др.), считающих, что любой автор, не ведая того, становится «цитирующим субъектом», разрушая свой замысел о «цитатность» слова (его «оброщенность» иными, не учитываемыми автором смыслами). Такие тенденции, по-видимому, усилят интерес к «чужому» слову у Достоевского.

3аимствование в творчестве Достоевского представлено двумя основными вариантами: 1) Сознательное заимствование — установка на собственную художественную версию заимствованного. Такова опора на Фауста Гете в создании образа Ивана Карамазова («русского Фауста»). Сознательное заимствование близко по эстетическим функциям цитате и рассчитанной реминисценции. 2) Бессознательное заимствование — опора на канон. Бессознательное заимствование связывается, с одной стороны, с проблемой типологических соответствий в мировом литературном процессе, а с другой, — с мифологическими основами мышления человека (теория архетипов К. Г. Юнга). Изучение бессознательных заимствований в творчестве Достоевского активизировалось в последнее время и связано прежде всего с именем В. Н. Топорова (в литературоведении начала века идеи связи творчества Достоевского с мифологическими структурами развивал Вяч. Иванов, а М. Бахтин раскрывал бессознательные заимствования в области жанров серьезно-смеховой культуры античности и средневековья). 3аимствование в произведениях Достоевского чаще всего представляет собой отталкивание от ориентира. Это своеобразный литературный прием, основанный не просто на собственной версии заимствования, а на противопоставлении образцу, скрытой или явной полемике с заимствованным материалом. Так, в «Бедных людях» заимствуется модель поведения «маленького человека», но демонстрируется открытое сопротивление схемам пушкинского и гоголевского текстов. Наиболее оригинальной чертой поэтики Достоевского следует считать контаминацию нескольких (иногда принципиально сталкивающихся) заимствований в одном образе, сюжете, тексте. В данном случае общим принципом отбора заимствований можно считать художественное «задание» произведения. Так, в «Униженных и оскорбленных» исследователи отмечают заимствования из произведений Ф. Шиллера, Ч. Диккенса. И. Гете, А. Пушкина, Е. Ковалевского и др., причем определяющий принцип ориентира именно на эти тексты — рамки жанра-фельетона: «Дубровский», «Парижские тайны», «Петербург днем и ночью» и т. п.

Загидуллина М. В.