Пойман плагиатор, укравший тексты с нашего сайта (о книге «Иван Пырьев. Жизнь и фильмы народного режиссера»)
Не заканчиваются плагиаторы на Руси.
То один вор тридцать с лишним лет переписывал чужие эмигрантские книги, выдавая за свои и клянча деньги на их выпуск у Путина и Нарышкина, теперь другой...
Книга, плагиат в которой я случайно обнаружил, посвящена жизни и творчеству режиссера Ивана Пырьева. Она так и называется: «Иван Пырьев. Жизнь и фильмы народного режиссера». Напечатана тиражом 200 экземпляров в издательстве, громко именуемом «Родина». Ее «автор-составитель» — некий Сергей Алдонин, чьи фамилия и имя указаны на титульном листе, на его обороте и на концевом титуле.
Обложка книги «Иван Пырьев. Жизнь и фильмы народного режиссера» (2023)
Титульный лист
Оборот титульного листа
Открывается книга вступительной статьей редактора Арсения Замостьянова «Народный режиссер» (С. 6–19). Вот что он пишет: «<...> пырьевская линия в советском кино состоялась и до сих пор представляет интерес для многих. Надеюсь, это подтвердят читатели книги, которую мы предлагаем вашему вниманию» (С. 18–19).
Кто мы? Алдонин и Замостьянов? Забегая вперед, скажу, что кроме вступления последнего, предлагающего «нашему вниманию» увлекательное чтение, во всей книге нет более ни одной строки, написанной не только им, но и... «автором-составителем» Алдониным!
Практически всё издание 2023 г. (С. 30–198) занимают вновь набранные — от первой до последней буквы — мемуары И. А. Пырьева «О пройденном и пережитом...» (включая предисловие Р. Н. Юренева и фильмографию режиссера), увидевшие свет в 1979 г. в БПСК («Бюро пропаганды советского киноискусства»). В конце книги, «автором-составителем» которой назван Алдонин, напечатаны воспоминания сценариста Евгения Габриловича и киноведа Армена Медведева о Пырьеве, ранее публиковавшиеся в журнале «Искусство кино» и в отдельных изданиях.
Издательская обложка книги воспоминаний И. А. Пырьева «О пройденном и пережитом...» (1979)
Нет, Алдонин и Замостьянов не присвоили себе авторство: текст книги Пырьева и «приложенные» к ней строки воспоминаний Габриловича и Медведева воспроизведены под именами и фамилиями мемуаристов. Единственное, на что хватило «ума» «автора-составителя» и его редактора, — это на... изменение оригинальных названий. Так, страницы издания «О пройденном и пережитом...» не только реинкарнированы под новым заглавием «Кинофильмы моей жизни», но и разбиты на «именные» главки, которых нет в книге 1979 г. Вступительные «Несколько слов вместо предисловия» Р. Н. Юренева обрели название «Его фильмы живут», а воспоминания Габриловича и Медведева о режиссере — «Эволюция Ивана Пырьева» и «Об Иване Пырьеве» соответственно.
Интересно, что копирайтов на обороте титульного листа удостоились лишь «Алдонин С.» и «ООО “Издательство Родина”». Даже если вдова постановщика Лионелла Пырьева и дала свое согласие на переиздание мемуаров покойного супруга (в чем я очень сомневаюсь), знак охраны авторского права вида «© Пырьев И. А., наследники» в любом случае должен наличествовать в книге, однако его нет. Как нет и копирайта Замостьянова, хотя им написаны 14 страниц вступления.
Но с воспоминаниями режиссера, полностью переписанными из издания 1979 г., пусть разбирается Лионелла Ивановна: она единственный наследник авторских прав Пырьева, ей и карты в руки. Далее речь пойдет о воровстве у вашего покорного слуги.
В конце книги, сразу за отрывками из мемуаров Габриловича и Медведева, есть глава «Зрители пишут Ивану Пырьеву» (С. 222–242). В ней напечатаны письма режиссеру, украденные из подготовленной мною почти год назад статьи, посвященной съемкам «Идиота». «Автор-составитель» Алдонин, чей копирайт стоит на обороте титула, своровал — без какого-либо упоминания меня, без упоминания сайта и без ссылки на него — тексты тринадцати из тридцати пяти посланий Ивану Александровичу, подлинники которых хранятся в РГАЛИ.
Алдонин не просто украл размещенные на сайте тексты каждого третьего письма, перепечатав их в своей книге с теми же самыми лакунами (и в тех же самых местах), где они сделаны мною, а обленился до такой степени, что даже мои конъектуры «[нрзб.]», выделенные у меня курсивом и заключенные в квадратные скобки, скопировал... БЕЗ КУРСИВА!
Само собой, такие серьезные обвинения требуют доказательств.
С первой папкой, содержащей 58 листов зрительских отзывов об «Идиоте» (РГАЛИ. Ф. 3058. Оп. 1. Ед. хр. 397), я начал работать 25 ноября 2022 г., а через пару недель, 13 декабря, впервые обнародовал львиную долю «распознанных» текстов в заключительной части своей статьи «“Идиот” Ивана Пырьева. V. Незавершенная драма». Спустя три месяца, в начале марта 2023 г., мною была заказана еще одна единица хранения, состоящая из писем кинематографисту с откликами на поставленные им «Белые ночи» (РГАЛИ. Ф. 3058. Оп. 1. Ед. хр. 398): отрывки семи эпистолий, находящихся в этой папке, я присовокупил к текстам, опубликованным в декабре 2022 г.
Быть может, «автор-составитель» книги «Иван Пырьев. Жизнь и фильмы народного режиссера» так же, как и я, изучал эти письма в РГАЛИ, и там же, где и я, не смог разобрать почерк зрителей? А почему нет? Утверждал же киношный «Антибиотик» Лев Борисов, что «случайности и совпадения в жизни могут быть чаще, чем закономерности».
Я не поленился доехать до РГАЛИ, заказав эти две единицы хранения. Папки с письмами зрителей, адресованными Пырьеву, впервые были выданы в ноябре 2007 года (Тихонову? Тихоновой?), а через пятнадцать лет с ними работал я.
Лист использования архивных документов РГАЛИ (Ф. 3058. Оп. 1. Ед. хр. 397)
Лист использования архивных документов РГАЛИ (Ф. 3058. Оп. 1. Ед. хр. 398)
Алдонин не знает о том, что получение документов в любом архиве фиксируется сотрудниками хранилищ в листах использования, и это позволяет (в случае необходимости) ловить на воровстве «писателей», отождествляющих (ввиду своего скудоумия) библиотеки и книжные магазины с местами хранения автографов.
И еще один любопытный «штришок» к портрету «автора-составителя». В выходных сведениях, расположенных на концевом титульном листе, стоит дата сдачи рукописи в набор — «20.02.23». Это юмор. Алдонин физически не мог ничего сдать в набор 20 февраля 2023 г., так как тексты трех писем, украденных из моей статьи умственно отсталым «автором-составителем», до 3 марта не были известны и мне (что прекрасно видно на втором листе использования архивных документов), а до меня их никто не публиковал.
Но воровством писем Алдонин не ограничился. Он умудрился, произведя синонимическую замену моих слов, сплагиатить текст, которым предваряется финальная часть моей статьи.
Сравним.
У меня: «В течение нескольких лет после выпуска “Настасьи Филипповны” на экран режиссеру писали на русском, английском, французском... Неизвестные корреспонденты задавали Пырьеву чаще всего один и тот же — резонный — вопрос, ответа на который у него не было».
У Алдонина: «Режиссер всегда получал десятки писем. <...> Писали ему не только из России. Фильм шел во многих странах и не только в социалистических. Поэтому корреспонденция советскому режиссеру шла и из Англии, и из Франции, и из Соединенных Штатов, где вообще-то не любят иностранное кино. Правда, ответить на главный вопрос Иван Александрович не мог» (С. 222).
Красиво, не так ли?
И ведь литературному вору Алдонину достаточно было указать URL или название ресурса, где он «перечитывал» письма. А вот поди ж ты!..
Посетив 5 октября с. г. РГАЛИ, я тоже решил перечитать письма Ивану Александровичу (коль уж всё равно приехал) — подлинные, отправленные на «Мосфильм» полвека назад! — и нашел в своей прошлогодней публикации несколько опечаток. Однако с их исправлением торопиться не буду: пусть максимальное число посетителей нашего сайта полюбуется на то, что именуется позорным словом ПЛАГИАТ (мы оцифровали 20 страниц (PDF, 2 Мб), на которых Алдонин воспроизвел сворованные у меня тексты).
Завершая повествование, снова вернусь к Замостьянову. Откровенно говоря, этот персонаж заинтересовал меня куда больше, чем «автор-составитель». Да и в отличие от Алдонина, отчество которого я так и не смог найти, о Замостьянове кое-что известно. Для начала посмотрим на него.
Снимок с экрана youtube.com
Снимок с экрана youtube.com
Боюсь показаться предвзятым, но по моему глубочайшему убеждению, перед нами герой третьего романа «великого пятикнижия» Достоевского, сошедший прямо со страниц произведения.
В 2000 году, в возрасте 23 (!) лет, одаренный Замостьянов защитил диссертацию на тему «Ирония в стиле Г. Р. Державина», и ему была присвоена ученая степень кандидата филологических наук. В выходных данных книги «Иван Пырьев. Жизнь и фильмы народного режиссера» Замостьянов назван редактором издания, а в своей вступительной статье — «заместителем главного редактора журнала “Историк”» (С. 19).
Этот «ученый» привлек мое внимание следующим пассажем. «“Братья Карамазовы”, — пишет Замостьянов, — он [Пырьев] задумал как еще более масштабную картину, свою лебединую песню. Маститому режиссеру удалось добиться изрядного бюджета. Фильм — еще не снятый — уже считали будущей мировой классикой. Да, Пырьев и сам напоминал героев этого романа — грешный, громкий, пьющий, нередко самодурствующий... Человек с чертовщинкой. Он и умер, снимая эту киноэпопею. В свои 66, при молодой эффектной жене, он выглядел старше, да и здоровье уже испепелилось. После смерти режиссер[а] дорабатывали фильм актеры, исполнявшие там главные роли — Михаил Ульянов и Кирилл Лавров» (С. 17–18).
Тратить драгоценное время на анализ таких лингвистических перлов филолога, как «Маститому режиссеру удалось добиться изрядного бюджета», «Фильм — еще не снятый — уже считали будущей мировой классикой», «здоровье уже испепелилось» и «После смерти режиссер[а] дорабатывали фильм актеры <...>», нет необходимости: не распущенность языка Замостьянова меня потрясла, а... «пьющий» Пырьев.
Сколько же вылакал «заместитель главного редактора журнала “Историк”», прежде чем написать эту ахинею? Процитирую деятелей из кинематографической среды, лично знавших Ивана Александровича.
Анатолий Гребнев, драматург, сценарист:
«Умер Иван Пырьев. Тысячные толпы на похоронах.
Об этом человеке можно — роман.
Женщины. В любви был неистов. История с Марченко. Как сидел в ресторанах с мальчишками и девчонками — ее компанией, чужой, смешной человек. Как вывозил потом мебель — приехал с грузовиком. Следующая жена. То же самое, чуть постарше.
Картины. Вранье — по-крупному.
Деятельность. Всё знал, всё помнил, смотрел все фильмы, построил Большой Мосфильм. С начальством воевал, но... как свой со своими.
Жаден был до денег. Занимал без отдачи. Хапал всюду, где можно, не стеснялся.
Хам. И — добрый, широкой души человек. Уж кого полюбит!..
<...>
Вспомнить, как он играл в шахматы — с криком, ором, обидами, швыряньем фигур...
Он не пил. Совершенно чужд был национальных предрассудков. Умел дружить... Весь был — неожидан» (Гребнев А. Б. Дневник последнего сценариста, 1945–2002. М., 2006. С. 71).
Борис Добродеев, сценарист:
«Что особенно настораживало и смущало [кинематографическое] начальство, так это то, что с Пырьевым нельзя было, как это нередко практиковалось, полюбовно решить все проблемы за рюмкой коньяку или водки. У него была редкая для русского человека ненависть к алкоголю. Никогда, ни на одном приеме, ни в какой компании он не брал в рот и капли спиртного. Можно предположить, что он боялся повторить трагическую судьбу много пившего отца, погибшего в пьяной деревенской драке. Пырьев презирал всех алкоголиков, его возбуждало и пьянило только одно — чувство власти. И все ощущали в нем эту гипнотическую властную силу, опасались ее» (Добродеев Б. Легенды и мифы древней студии // Искусство кино. 2001. № 10. С. 124);
«У него было немало комплексов, и один из них весьма необычный для русского мужика — ненависть к алкоголю. Он никогда ни на каком приеме, ни в какой компании не брал в рот и капли спиртного. Возможно, боялся повторения трагической судьбы отца, который погиб в пьяной деревенской драке. Так что его пожизненная трезвость была как бы “противоядием”. Он презирал всех пьющих. И его возбуждало, пьянило только одно — чувство власти» (Добродеев Б. Т. Было — не было...: сб. М., 2010. С. 197);
«У него было немало комплексов, но один из них был весьма необычным для русского мужика — ненависть к алкоголю. Он никогда ни на каком приеме, ни в какой компании не брал в рот и капли спиртного. Возможно, боялся повторения трагической судьбы отца, который погиб в пьяной деревенской драке. Так что его пожизненная трезвость была как бы “противоядием”. Он презирал всех пьющих. И его возбуждало, пьянило только одно — чувство власти» (Добродеев Б. Было — не было... // Киносценарии. 2011. № 4–6. С. 285).
Что посоветовать ЗАмостьянову? ЗАкусывать. А то, чего доброго, в другой раз можно дописаться до того, что Пырьев лично наливал «кандидату филологических наук».
И последнее. Конечно же, я не мог не оценить качество работы Замостьянова как редактора книги. Страница 62: «После этого небольшого успеха новый директор студии дал мне 29 возможность бесплатно перемонтировать мою лежащую на “полке” картину».
Может быть, не «29 возможность», а «29 возможностей»? Но неужели Ивану Александровичу «новый директор студии» столько раз позволял «бесплатно перемонтировать» картину, «лежащую на “полке”»? И неужели Пырьев запомнил эту цифру? Откроем ларчик.
Нижняя часть стр. 29 книги воспоминаний И. А. Пырьева «О пройденном и пережитом...» (М., 1979)
Догадались? Совершенно верно. Алдонин отсканировал книгу «О пройденном и пережитом...» (1979), а затем добавил полученные файлы в условный FineReader, распознавший весь текст, находящийся на страницах, включая нумерацию последних. При этом оплошность «автора-составителя» не увидел и редактор. Да и от кого я требую внимания, если свою же вступительную статью Замостьянов отправил в печать в таком виде:
Но и это полбеды. Алдонин и Замостьянов не подозревают о том, что в книге 1979 г., текст которой первый полностью скопировал, а второй якобы «редактировал», оказалось полтора десятка опечаток. В советские годы к подобным ляпсусам, замеченным после выхода тиража в свет, относились не так наплевательски, как Алдонин и Замостьянов. Если корректоры времен СССР обнаруживали хотя бы одну ошибку в наборе, издательство заказывало в типографии листовки (обычно небольшого размера), которые либо вкладывались в конец книги, либо приклеивались к последней странице.
Вот так выглядел типографский листок с замеченными «Исправлениями и опечатками», вложенный в книгу воспоминаний Пырьева «О пройденном и пережитом...»:
Разумеется, я не собираюсь оправдывать корректора, ошибочно назвавшего героя «Братьев Карамазовых» Калганова Колгановым, но лучше уж Колганов, чем так и не исправленный Алдониным и Замостьяновым Калоганов (С. 255).
P. S. Средняя стоимость книги «Иван Пырьев. Жизнь и фильмы народного режиссера» (2023), под копирку переписанная с книги «О пройденном и пережитом...» (1979) и напечатанная на бумаге, похожей на туалетную, на сегодняшний день составляет 500–700 руб. С оригинальным изданием 1979 года (плотная бумага, огромное количество черно-белых фотографий) букинисты готовы расстаться за 80–150 руб.
Сергѣй Рублевъ