М.М. Достоевскому (март — середина апреля 1844)

Любезный брат!

Пишу к тебе наскоро и несколько строчек. Я полагаю, что ты, получа письмо мое, немедленно принялся за работу. Ради бога, займись переводом «Дон Карлоса». Славная будет вещь. Займись и поскорее. На днях в голове моей блеснула идея. Это: напечатать «Дон Карлоса» немедленно по получении на свой счет. Деньги я достану, именно возьму вперед жалование (что я уже не раз делывал). Вот счет, что будет стоить печать, что я накинул примерно:
Бумаги лучшей веленевой на 1000 экземпляров — листов 5000. 500 листов лучшей бумаги стоят 10 руб., итого 100 руб. Печатать мелким разбористым шрифтом (немного крупнее бельгийского), за лист 30 руб. асс<игнациями>, всех листов будет 5 (наиб<ольшее>)

след <овательно> ........  всего 150
                                         да 100 за бум<агу>
                                        _______________
                                              250

Красивая лососиновая или свет-
ло-зеленая обертка ................  30 р. ассиг<нациями>
                                     _______________
                                      всего 280 р.

Экземпляр стоит 1 руб. сереб<ром>. 100 экземпляров окупят издание с большими процентами.
Остальное, если продать по 10 коп. серебром экземпляр, то выручишь в случае неудачи 350 руб. ассиг<нациями> — цену, которую дадут тебе в «Репертуар<е>»,1 — это наибольшее.
Подумай, брат. Перевод «Дон Карлоса» будет отрадною новостию в литературе. Его купят любители, продадут по крайней мере 300 экземпляров. Подумай! Ты ничем не рискуешь. За меня не беспокойся; я эти дела понимаю и не войду впросак, всегда окуплю издание.2
У тебя семейство. Сидя или колотясь на работах, смотря, как кладут кирпичи, немного отрадных мыслей войдет в голову. Жалование маленькое. Будете с хлебом; но ты будешь без нового сюртука, когда надобно его иметь непременно. Горе в молодости опасно! След<овательно>, нужно работать. Стихом ты владеешь прекрасно. И с французского переводчик может быть с хлебом в Петербурге; да еще с каким; я на себе испытываю (перевожу Жорж Занд3 и беру 25 руб. асс<игнациями> с листа печатного).а Отчего Струговщиков уже славен в нашей литературе? переводами. А ты хуже его что ли переводишь? Тот нажил состояние. Ты бы давно мог, а прежде мы приняться не умели только. Я напишу предисловие, а ты стихи к Шиллеру. Можно начать печатать в июне, и к 1-му июлю я бы тебе прислал экземпляр в золотой обертке. В литературе — поле чисто: примут с восторгом. Я уверен, что ты переводишь. Пиши, ради Бога, скорее и успокой меня. Эполеты не прислал, оттого что позабыл. Пришлю непременно. Жду ответа, ради Бога.

Твой Достоевский.

Служба надоедает.
Служба надоела, как картофель. Прощай.
Кланяйся Эмилии Федоровне. Целуй племянников. Приехать к вам не могу. Не пускают, душа моя. Но приеду на 2 недели в сентябре, когда выйду в отставку.4 То-то поговорим.5


а Далее было начато: Ты

Печатается по подлиннику: РГБ. Ф. 93.I.6.11.
Впервые опубликовано: Биография, письма и заметки из записной книжки Ф.М. Достоевского. СПб., 1883. Отд. II. С. 28—29.

Датируется мартом — серединой апрелем 1844 г. (датировка уточнена по «Летописи жизни и творчества Ф.М. Достоевского»), так как в письме упоминаются не только Федя, но и второй ребенок М.М. Достоевского («Целуй племянников»), дочь же Мария родилась 2 марта 1844 г., и Ф.М. Достоевский пишет об этом как об уже известном ему факте, не посылая поздравления.

1 См. письмо М.М. Достоевскому от июля — начала августа 1844 г., примеч. 2.
2 См. письмо М.М. Достоевскому от 30 сентября 1844 г., примеч. 3.
3 Достоевский переводил роман Ж. Санд «Последняя Альдини», но опубликовать этот перевод ему не удалось (см. письмо от июля — начала августа 1844 г., примеч. 6).
4 М.М. Достоевскому, как следует из содержания его письма к П.А. Карепину от 25 сентября 1844 г., именно опекун сообщил об отставке брата: «Из письма Вашего я с крайним удивлением узнал о том, что брат Федор подал в отставку, — писал М.М. Достоевский опекуну. — Вам, может быть, покажется странным, что я ничего не знал об этом. Но это так. Не стану скрывать, что знал о его проекте оставить службу, но не знал, что нынешний же год приведет его в исполнение. В прежних письмах своих к нему, еще весною, я просил его подождать годик-другой, пока он крепче не утвердится на новом своем поприще. И потому Вы можете представить себе всё мое удивление, когда спустя почти после Вашего я получаю от него письмо, в котором он уведомляет меня, что вот уже четыре месяца как он подал в отставку. Причин мне не пишет никаких» (Литературное наследство. М., 1973. Т. 86. C. 364—365).
5 Приехать в Ревель в сентябре 1844 г. Достоевскому не удалось.