Кронеберг Андрей Иванович

[1815 или 1816, Харьков — 10(22).4.1855, там же]

Перевод­чик и критик. Его перевод «Макбета» В.Шекспи­ра был опубликован в 1847 г. в «Петербургском сборнике». Окончил Московский университет. Печататься начал в 1836 г. В 1847 г. Кронеберг переехал в Петербург и стал сотрудничать с «Современником», «Отечественными записками», «Библиотекой для чтения». Кроме В.Шекспира переводил так­же Г.Гейне, А.Дюма-отца, Жорж Санд, Ч.Дик­кенса, опубликовал статьи: «Последние романы Жорж Санд». (С. 1847. № 1), «Святочные рас­сказы Диккенса» (Там же. № 3, 4), «Драмати­ческая литература в Германии» (Там же. 1848. № 3) и др.
С Достоевским Кронеберг познакомился в начале октября 1845 в Петербурге, о чем Досто­евский сообщал 8 октября 1845 г. брату: «Позна­комился я на днях с Кронебергом, переводчиком Шекспира (сыном стар<ого> Кронеберга, харьк<овского> проф<ессора>».
В начале 1850-х гг. Кронеберг принял место управляющего сахарным заводом в Харьковской губернии.